25 mai 2009

Språkleg drypp


Det dryp frå kranen på badet. Må få tak i ein rørleggjar. Men kven? Søkjar på Internett. Ikkje så lett å finne nokon, men får opp ei side som i alle fall språkleg sett er særs interessant. Ikkje berre er orddelinga sterk. Sterk er òg denne delen av teksten:
Vi har mange års erfaring mellom oss, og i denne tiden vi har forfalsket en misunnelsesverdig regionale omdømme for kvalitet i arbeidet vi gjør. Vi er Bergen basert, redusere vår reaksjon ganger i tilfelle kriser. Vi bære deler og deler til de fleste jobber, kuttet ut penger spise turer til leverandører.
Så får ein håpe at det ikkje berre er ein parodi.

P.S. Sidan dei som står bak rørleggjar-sida no har endra sida, pga. merksemda ho har fått, har eg sett inn eit bilete av ei av sidene, slik ho såg ut i går.

6 kommentarer:

sambu sa...

kuttet ut penger spise turer til leverandører..?

Dette høyrest meir enn mystisk ut.
Håpar ikkje det er desse som skal inn på badet i morgon. Då rømer både eg og katten.

Anonym sa...

en rörmukkare, för dom tjänar så grässligt med pengar

Anonym sa...

Hei!

Fint å se at det er noen som følger med :)

Hjemmesiden rørleggerbergen.com er designet av min australske mann, og ja han har brukt google translator.
Siden er foreløpig ikke ment å være reklame for et bestemt rørlegger firma. Han har designet den for en rørlegger venn i Bergen, men jeg har desverre ikke hatt tid til å korrigere teksten enda. Men hvis du \ dere ønsker å rette på det så feel free :)

Anonym sa...

Ok det var jo litt morsomt da. Mannen har nå fått forbud mot å bruke google translator og sidene blir nå oppdatert:)

Purisme sa...

Hei igjen. Ja, og det er fint at du tek det med godt humør!

Elles er google translator interessant. Ein kollega gjorde ein sjekk i går på dette. Eg hermar:

"Løsningen på mysteriet: Rørleggerne har hentet en originaltekst på engelsk fra rørleggere i Edinburgh:

http://www.lowcostplumbingedinburgh.com/

Så har de kjørt den gjennom Google Translate fra engelsk til norsk:

http://translate.google.com/translate_t#

Hvordan fant jeg det ut? Jeg kunne se at dette var output fra et statistisk oversettelsessystem. Så kjørte jeg teksten fra norsk til engelsk gjennom Google Translate (som gav et bra idiomatiskm engelsk resultat) og søkte på én av setningene derfra.

Særlig bemerkelsesverdig - og avslørende - var oversettelsen:

"... and in this time we have forged an enviable regional reputation for the excellence of the work we do."

til

"... og i denne tiden vi har forfalsket en misunnelsesverdig regionale omdømme for kvalitet i arbeidet vi gjør."

Purisme sa...

Ja, no er heimesida oppdatert, og dei interessante språklege formuleringa er ikkje lenger å sjå. Akk, ja.